微妙な表現
Please think about the following.
かたいステーキ (hard steak)
タクシー料金 (a taxi fee)
彼を(じろじろ)見る (look at him)
Are thesr correct expressions? No. All of them are unnatural. They should be;
tough steak
a taxi fare
gaze at him
Natural and correct expressons are difficult, aren’t they?
通訳者・翻訳者にさえも、自然で正しい表現というのは難しいものでは?
トラックバックURL