英語編ふわふわのオムレツの作り方
いきなり問題!ふわふわの毛皮の動物とふわふわのオムレツ、どちらもふわふわという言葉を使うが、英語でも同じfluffyでいいのだろうか?
毛皮の動物の毛並みが柔らかいときにfluffyが使えるというのは自信がある人もいるだろう。しかし、ふわふわのオムレツというときにもこの表現が使えるかどうかが自信がない。そしてまた、ふわふわのオムレツを作るのも自信がなかったりする。
当、英語教室に通っている料理教室の先生に聞いてみました。
英語でクッキング「ふわふわのオムレツの作り方 How to make a fluffy omelet
ingredient: 3 eggs, butter, salt, 200cc of milk
- separate yolk from yellow
- mix yolk well in the mixer
- gently mix yolk and yellow in the bowl
- pour it into the pan with medium heat and leave it.
- roll it quickly (if it takes time, it’s not fluffy.)
白身と黄身を分け、白身をミキサーでよく混ぜたら、ボールで黄身と混ぜて、中火のフライパンに流し込みしばし待つ。(フライパンの中で混ぜてはいけない。)
ということで、fluffyはふわふわのオムレツというときにも使えるのがわかりましたね。そして、ふわふわのオムレツの作り方も。
昔NHKでふわふわのオムレツの作り方をやっていたな。
さいばし4本使って、一生懸命にかき混ぜると、固くなる。
アメリカだとマーサっていう逮捕されたおばちゃんが、
紹介していたのぅ。